• ワンオポ

Youtube視聴者翻訳機能廃止を受けて

Youtubeの機能の一つに「視聴者による翻訳 / 字幕作成機能」というものがありました。それがつい先日の9月に廃止になりました。Youtube的には、「スパム多すぎぃぃ」ってことらしいのですが、外国人のファン&リスナーにとっては、死活問題。これまで有志の翻訳家に頼りきりだった僕らワンオポの二人。

↑先日投稿した「右NOU左NOU」はこのように英語の翻訳がついています。これがないのはマズイ…



そこで!これからも心強い有志の翻訳家を募りたいと思っています。


「チッ、仕方ねえな。俺がEnglishにしてやるZE…」

「簡体字なら任せろ!」

「スペイン語ならワタシでしょ」

「呼んだ?(フランス語」


世界中にこんなアベンジャーズなWANOPOファンがおります!(Thanks!!!

今後もそんな有志の翻訳家の方々から字幕ファイルを送っていただける窓口を作りました。


コチラ→https://bit.ly/3kp9hj5


1、アクセスすると簡単なフォームが現れます。

2、項目に記入→送信

3、僕たちのところにとどく

4、内容確認後、youtubeの字幕に適用


という流れです。


自分たちの生み出した楽曲の魅力をどうにか世界中のファンに届かせたいな。

どうかこの気持ちが届きますように。


そして、翻訳家のみなさん、これからもどうぞよろしく。仲間だと思ってて、いつか直接感謝をお伝えしたいです。



以上、インフォでした。


追記


 クリエイターズマーケットでるぞ〜 全日いるぞ〜大阪も〜東京も〜(後日ちゃんとインフォします)

https://magicalmirai.com/2020/tokyo/ex_market.html



174回の閲覧